Существует только Любовь. Просто она проявляется по-разному. Иногда её называют дружбой, а иногда любовью, но основа остается прежней.
Вообще этот вопрос у меня назрел давно. Как же обозвать капрала?
1. Я вообще привыкла писать Райвель, т.к. в манге его имя переводили именно так. А манга - это первый источник информации.
2. По чистому произношению его имя звучит как Ривай. Некоторые утверждают, что так и надо.
3. В аниме его упорно переводят как Леви. И вроде как большинство за это имя.
1. Я вообще привыкла писать Райвель, т.к. в манге его имя переводили именно так. А манга - это первый источник информации.
2. По чистому произношению его имя звучит как Ривай. Некоторые утверждают, что так и надо.
3. В аниме его упорно переводят как Леви. И вроде как большинство за это имя.
Вопрос: А как нравится вам?
1. Райвель | 19 | (21.11%) | |
2. Ривай | 42 | (46.67%) | |
3. Леви | 29 | (32.22%) | |
Всего: | 90 |
1. в манге его имя переводили именно так. А манга - это первый источник информации.
манга первый источник информации, когда она в оригинале, а переводчики ничем не отличаются от вас с нами, вернее я то перевожу мангу, и прекрасно знаю как переводятся имена, поэтому это ненадежный источник инфы.
2. и 3. пункты, все просто. Levi - это офф литерация от мангаки. Но, японцы через одного не могут совершенно выговорить "Л", отсюда Ривай, но иногда все же слышно Ливая.
Не всегда нужно доверять манговскому переводу.Рикудо вообще "славятся" переводом имен, у них он может менять стопятьсот раз на протяжении манги. Пример тому Фейри Тейл.
Да это понятно, что всё так. Но ведь манга была первой, а значит, первое имя врезалось. Остальные после него слух режут, если честно)
А японцы же для себя тоже слова перекладывают, чтобы созвучно с их языком было. Добавляют лишние гласные и пр.
Думаю, наши переводчики делают так же) И не только наши, но и английские.
кстати, вспомнила, недавно обсуждали имя じょうじ - Jouji , так его перевели как Ё:джи, хотя по кане он Джё:джи, и ведь на инглишь правильная литерация, только вот не правильно наши восприняли "jo"